


A German customer sees ‚39,90 — not $39.90. A US customer sees 12 inches, not 30.48 cm. Checkout fails because the shipping date is ‚DD/MM/YYYY‘ in a country that reads ‚MM/DD/YYYY‘. Small things that signal ‚foreign, not trustworthy‘. LOCO fixes them silently.
EUR with comma decimal, USD with dot, GBP with £ symbol. Localized format, localized feel.
Metric for EU, imperial for US/UK. CM vs inches, KG vs pounds, ml vs fl oz. Correct per market.
DD.MM.YYYY for CZ, MM/DD/YYYY for US, YYYY-MM-DD for ISO. Always the right local format.

Localization isn't just numbers. It's the small cues that tell the customer ‚this shop understands me‘. LOCO adapts tone, idioms, and cultural references — not just words.



Germans prefer precise technical language. Italians warm and expressive. LOCO adjusts.
„Summer Sale“ in EN ≠ „Letní výprodej“ in CZ. LOCO uses what locals actually search.
German postal codes before city, US state abbreviations, French department numbers. Correct per market.
Sofort for DE, Blik for PL, iDEAL for NL. LOCO flags what's missing.
Knows when Black Friday vs. Singles' Day applies. Adjusts campaign copy.
GDPR, cookies, return policy wording — localized per jurisdiction.



LOCO focuses on what really matters for an e-shop – products that sell.
Unlike common translation tools that only handle text, LOCO works with priorities: bestsellers, new collections, and seasonal promotions get priority.
On the clear dashboard, you always see:
📊 the localization status of every product,
🤖 what AI agents have already edited and improved,
📈 and what the overall localization quality of your e-shop is.
LOCO also leverages your existing translations and automates the entire process – from product import through translation to listing. If you work with an agency, LOCO connects all parties and speeds up data exchange.
Terminology, brands, and keywords remain unified across all categories.
LOCO detects your text formatting and can preserve it during translation.
The app recognizes URL links in all texts. In LOCO, you can easily bulk-edit them for the needs of foreign markets.
Texts on source e-shops change frequently, but LOCO automatically detects them and can update them right away.
You can fully automate the entire process with simple rules. Automatic translation of new products and translation updates for changed products are handled by LOCO. You just manage and review everything.
In LOCO, you can translate only selected or all products. You then prioritize the review based on criteria that suit you.