


Standard translation only estimates quality. LOCO measures it. Every text goes through 4 scoring dimensions and gets a 0–100 score. You know which products are ready and which need a second pass. No reading thousands of texts on gut feel.
Typos, diacritics, case errors, punctuation. AI model reads like a native speaker. Flags issues instantly.
Heavy sentences, misleading phrasing, awkwardness. If a native speaker needs three reads, it gets a lower score.
One product says “hardshell jacket”, another “hardshell”, a third “hard shell”? Minus points. LOCO catches it.

Quality Score isn't just a metric. It's a tool that tells you what to do. The dashboard shows weak products, suggests a second pass from AI agents, and runs the improvements. You approve, not write.



Score for every product, in every language. Filters, sorting, export. No spreadsheets.
0–40 critical, 41–70 generic, 71–100 ready. Clear colors, clear action.
One click kicks off AI agents on weak products. LOCO rewrites, re-scores, returns an improved version.
For every improvement you see old and new side by side. Approve or edit.
Sort by traffic × score. Fix the most visible products first.
New catalog version? Score recalculates automatically. Always a current picture of quality.



LOCO focuses on what really matters for an e-shop – products that sell.
Unlike common translation tools that only handle text, LOCO works with priorities: bestsellers, new collections, and seasonal promotions get priority.
On the clear dashboard, you always see:
📊 the localization status of every product,
🤖 what AI agents have already edited and improved,
📈 and what the overall localization quality of your e-shop is.
LOCO also leverages your existing translations and automates the entire process – from product import through translation to listing. If you work with an agency, LOCO connects all parties and speeds up data exchange.
Terminology, brands, and keywords remain unified across all categories.
LOCO detects your text formatting and can preserve it during translation.
The app recognizes URL links in all texts. In LOCO, you can easily bulk-edit them for the needs of foreign markets.
Texts on source e-shops change frequently, but LOCO automatically detects them and can update them right away.
You can fully automate the entire process with simple rules. Automatic translation of new products and translation updates for changed products are handled by LOCO. You just manage and review everything.
In LOCO, you can translate only selected or all products. You then prioritize the review based on criteria that suit you.