Lidský překladatel hodnotí kvalitu subjektivně. LOCO hodnotí 4 dimenze objektivně — a řekne vám, které produkty potřebují pozornost.
Představte si: máte 10 000 produktů přeložených do 8 jazyků. To je 80 000 textů. Kdo je všechny zkontroluje?
Dřív: nikdo. Nebo QA tým za 200 000 Kč měsíčně.
Dnes: LOCO Quality Score.
Každý text dostane číslo 0–100. Skládá se ze 4 dimenzí.
Detekce překlepů, chybějící diakritiky, pádových chyb, interpunkce.
AI model čte text jako native speaker. Zavádějící formulace, těžké věty, neobratnosti — snížení skóre.
"Hardshell bunda" vs. "hardshellová bunda" vs. "hardshell jacket" — tři různé termíny v jednom katalogu? Mínus body.
"Summer Sale" přeložené jako "Letní výprodej" vs. "Letní akce". Tonalita vůči konkurentovi v daném trhu. Měna, míry, formáty.
Dřív: subjektivní hodnocení, "tak nějak OK", na tušení.
Dnes: objektivní číslo, konkrétní identifikace slabých míst, targeting pro druhé kolo.
Tým nemusí číst každý produkt. Stačí otevřít dashboard, seřadit podle Quality Score a věnovat se nejslabším 10 %. Ty dostanou druhé kolo od AI agentů. Zbytek je ready.
Chcete vidět Quality Score na svém katalogu? Bezplatný audit 50 produktů.