Without a custom glossary your catalog is inconsistent. With one it's professional. And AI search engines finally start recommending it.

Question: how do you refer to a Gore-Tex jacket in your catalog? Just "Gore-Tex"? "Gore-Tex-like"? "Membrane"? Is it the same in every product?
Usually not. And that's the problem.
A custom glossary is a list of your brand's key terms plus their exact translations. "Hardshell jacket" in EN = "hardshellová bunda" in CZ. "Hardshelljacke" in DE. Nowhere else.
The classic way: 40 hours of a translator's work. Roughly €1,600. A 3-week wait.
With LOCO: the terminology agent analyzes your existing catalog, finds every key term, and generates a glossary draft. You approve it in 2 hours. Done.
LOCO remembers it automatically. Every new translation runs through the glossary. Every inconsistency is flagged.
Add a new product with a new material? LOCO detects the new term and suggests adding it to the glossary. You approve, done.
Want your own glossary? It's part of the free audit of 50 products.